Site icon Shedding Light not heat

Fostering Collaboration Across Cultures

Diversity doesn’t come without tension. The key is to know how to make it into jazz and not discordant noise.

Stereotypes are shortcuts our brains use to make fast decisions (especially when there is too much information or potential unknowns). We tend to infer a lot about others based on our past experiences, whether it’s accurate to do so or not. As the world becomes more connected and our interactions more immediate, we interact with people unlike us every day without even realizing it.

Our brains, being the prediction machines that they are, take these stereotypes and form an idea of how interactions will go.

Illustration: Design vs Development

As a quick example let’s look at the work-centric, cross-cultural environment between Design and Development.

A stereotypical concept of a Designer might be that they are:

A stereotypical concept of a Developer might be that they are:

Objections over these questionable stereotypes aside, these two groups objectively look like completely different cultures. Each have their own language or jargon that sets them apart. The etiquette of how to interact with their work is different. Humor among these two groups can be impossibly nuanced, but it ties them together.

These things act as communication barriers and can hinder a process called the Negotiation of Meaning.

The Negotiation of Meaning

Negotiation of Meaning refers to a natural part of communication where people make sure they understand each other. In the workplace, that can look like sharing information about a new project and asking questions until you reach a consensus.

When jargon (or cultural norms, or inside humor) is overused during this process, it highlights the differences between represented groups. Sometimes we do this to assert ourselves over the other group, sometimes to draw together the people we feel most comfortable with. Sometimes it’s because there’s simply no other way to explain a concept. Regardless of why it happens, the end perception of hostility is the same.

Even if everyone is speaking the same language (Japanese, Farsi, English, etc), the cultural communication patterns can serve as a language barrier when striving to work cross-culturally.

Us versus Them

Since both groups are speaking different “languages”, it sets up a collective pattern of mistrust and intimidation. It erodes the opportunities for respect and clarity which can lead both groups to defensive condescension — “I don’t know what you do, but without my work you couldn’t do it” and “You don’t understand what we do, so you can’t be aware of the value.”

Different sets of priorities (and understanding of the goals), impractical wants and needs, and a general desire to be The Best start to cloud the entire conversation. And without any of that mutual understanding and respect, it’s really painful to get back to a point where everyone is ready to collaborate effectively.

Back to the Start

You might be asking yourself what can be done to make this process better; how to help with cross-cultural collaboration proactively. Fortunately, I have a “Josepha’s Five and Five for Fostering a Collaborative Culture”: one list for team leaders and one for team members.

Dear Team Leaders

Dear Team Members

This post is based on a talk I gave many years ago at an IT Symposium. It was titled “The Intersection of Marketing and IT: Fostering Collaboration and Avoiding Conflict”. The most recent version of it was given at All Things Open, 2019.

Exit mobile version